Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 4 de 4
Filtrar
Adicionar filtros








Intervalo de ano
1.
Cad. Bras. Ter. Ocup ; 26(1): 5-15, marc. 30, 2018.
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-988446

RESUMO

[{"text": "Introdução: O Tailored Activity Program (TAP) é um programa de intervenção em terapia ocupacional\r\npara indivíduos com demência e seus cuidadores, desenvolvido em oito sessões domiciliares por um período de três a quatro meses. Não há disponível no Brasil nenhuma metodologia sistematizada de ação em terapia ocupacional para o tratamento de idosos com demência, o que justifica a adaptação transcultural do TAP à cultura brasileira. Objetivo: Adaptar à cultura brasileira os materiais de referência do TAP: Manual de Intervenção e o Manual Educativo para os Cuidadores. Método: A metodologia utilizada propõe a tradução, a retrotradução, a avaliação das equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural, seguida do pré-teste dos materiais para produção das versões em português. Resultados: Na fase de tradução, 17 itens foram adaptados culturalmente. Na fase de retrotradução, não foram identificadas distorções. Na avaliação das equivalências semânticas e idiomáticas do Manual de Intervenção, dos 374 itens avaliados, 74 apresentaram discordância; já na avaliação do Manual Educativo para os Cuidadores, dos 2.051 itens, 96 apresentaram discordância. Nas equivalências conceituais e culturais do Manual de Intervenção, 62 dos 374 itens apresentaram discordância, enquanto no Manual Educativo para os Cuidadores, 57 dos 2.051 itens. Os itens discordantes foram modificados a partir das sugestões dos juízes. Após a avaliação dos juízes, foi realizado o pré-teste das versões produzidas, e dois itens foram adaptados. Conclusão: O TAP foi adaptado à cultura brasileira, passando a se chamar Programa Personalizado de Atividades (TAP-BR), e manteve a proposta de intervenção original com oito sessões por período de três a quatro meses.", "_i": "pt"}, {"text": "Introduction: The Tailored Activity Program (TAP) is an intervention program in Occupational Therapy\r\nfor individuals with dementia and their caregivers. It is based on 8 home-based sessions, during 3 or 4 months. Brazil lacks an Occupational Therapy methodology of action, which justifies the cross-cultural adaptation of the TAP. Objective: To adapt the TAP reference materials "Intervention Manual" and the "Caregiver Notebook" to the Brazilian culture. Method: The methodology used proposes the translation, back translation, evaluation of semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences and the pre-test of materials for production in Portuguese. Results: The translation phase adapted 17 items; the back-translation process identified distortions. In the evaluation of the semantic and idiomatic equivalence of the Manual Intervention, 74 items of 374 items evaluated were discordant; and in the Caregivers Notebook 96 items of 2051 items evaluated were discordant. Regarding to conceptual and cultural equivalence, in the Manual Intervention, 62 of 374 items evaluated were discordant and in the Caregivers\r\nNotebook, 57 of 2051 items. The discordant items were modified from suggestions given by the reviewers. After the evaluation of the committee of reviewers, we conducted a pre-test of the Portuguese versions and two items were adapted. Conclusion: The TAP has been adapted to the Brazilian culture and kept the original proposal for intervention with 8 sessions during a period of 3 to 4 months.", "_i": "en"}]

2.
Cad. Bras. Ter. Ocup ; 25(2): [287-296], jun. 25, 2017.
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-868235

RESUMO

[{"text": "Introdução: A Avaliação Cognitiva Dinâmica de Terapia Ocupacional para crianças (DOTCA-Ch) é um\r\ninstrumento de avaliação específico para terapeutas ocupacionais (TO), que avalia o desempenho cognitivo de crianças com idade de 6 a 12 anos, em 22 subtestes dinâmicos distribuídos em cinco áreas cognitivas: Orientação, Percepção Espacial, Práxis, Construção Visuomotora e Operações de Pensamento. Objetivo: Apresentar o processo de adaptação transcultural da Bateria DOTCA-Ch para a língua portuguesa. Método: A Bateria DOTCA-Ch foi traduzida e adaptada segundo uma metodologia rigorosa, a partir da tradução, retrotradução, avaliação das equivalências Conceitual, Cultural, Idiomática e Semântica feita por um Comitê de Especialistas e aplicação do pré-teste. Resultados: A Bateria DOTCA-Ch foi traduzida, adaptada para o português brasileiro, retrotraduzida e a versão final foi encaminhada para um Comitê de Especialistas, a fim de avaliar as equivalências (375 itens), considerando a população-alvo e o contexto cultural do Brasil. Nos itens referentes à avaliação das equivalências Conceitual e Cultural, a concordância entre os examinadores foi de 100%, e na avaliação das equivalências Idiomática e Semântica, a média foi de 95,2%. Na fase do pré-teste, esta versão foi aplicada em 9 crianças saudáveis da cidade de Santos. Conclusão: A Bateria DOTCA-Ch mostrou-se aplicável às crianças saudáveis, entretanto, tendo em vista as especificidades desse grupo populacional, tornaram-se necessárias adaptações em relação ao tempo de aplicação da bateria. Observou-se que as crianças se beneficiam do uso das mediações, visto que isto contribuiu para uma considerável melhora de seu desempenho durante a execução das tarefas.", "_i": "pt"}, {"text": "Introduction: The DOTCA-Ch Battery (Dynamic Occupational Therapy Cognitive Assessment for\r\nChildren) is a specific assessment tool for occupational therapists (O.T.). The battery evaluates the cognitive performance of 6- to 12-year-old children, from 22 dynamic subtests distributed in five cognitive areas: Orientation, Spatial Perception, Praxis, Visuomotor Construction and Thinking Operations. Objective: To demonstrate how the cross-cultural adaptation process of the DOTCA-Ch Battery into Portuguese took place. Method: The DOTCA-Ch Battery was translated and adapted according to a rigorous methodology that proposes the translation, back-translation, and Conceptual, Cultural, Idiomatic and Semantic equivalence evaluation by a committee of experts and through a following pre-test. Results: The DOTCA-Ch Battery was translated and adapted for Brazilian Portuguese and back-translated to the original language. After that, a committee of five experts evaluated 375 items in order to assess the equivalences, taking into consideration the target population and the cultural context of Brazil. In the pre-test phase, this version was applied to 09 healthy children of the city of Santos. Conclusion: The DOTCA-Ch battery is feasible to be used with healthy children. However, some adjustments related to the time of application are necessary in the case of this specific population group. It was observed that children benefit from the use of mediation, as this considerably improved their performance during the execution of tasks.", "_i": "en"}]

3.
Cad. Ter. Ocup. UFSCar (Impr.) ; 23(4): [723-731], 20151220.
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-859488

RESUMO

Introdução: O Brasil é um dos países em desenvolvimento onde a população de idosos mais cresce. Nesta fase da vida, estão presentes alterações, como cognitivas e funcionais, que têm grande influência na vida do indivíduo e que podem levar à institucionalização. Objetivo: Identificar o perfil cognitivo e funcional de idosos de uma ILPI em Santos-SP e verificar correlações entre as variáveis. Métodos: Utilizou-se avaliação cognitiva e funcional, além de questionário de variáveis sociodemográficas. Participaram do estudo 15 idosos. Resultados: 100% dos idosos avaliados apresentaram déficits cognitivos e funcionais. Em relação aos déficits cognitivos, foi identificado prejuízo, principalmente, nos domínios de Construção Visomotora e Operações de Pensamento. O uso da mediação melhorou o desempenho dos idosos, significativamente, nos domínios de Percepção Visual, Percepção Espacial, Práxis e Construção Visomotora. Os idosos apresentaram 54% de independência nas AVDs, sendo 66,27% de independência nas ABVDs (principalmente alimentação e continência) e 52,18% nas AIVDs (principalmente uso do telefone). Houve associação entre cognição e funcionalidade (r = 0,57; p<0,05). Conclusão: Os idosos avaliados mostraram prejuízos cognitivos e funcionais, com forte correlação; sugere-se avaliação periódica para que novas ações sejam propostas para melhora e manutenção funcional dos idosos.

4.
Artigo em Inglês, Português | LILACS | ID: biblio-859361

RESUMO

:Introdução: A bateria DLOTCA-G (Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment ­ for Geriatric Population) é uma avaliação dinâmica dos componentes cognitivos de idosos em oito áreas: orientação, percepção visual e espacial, práxis, construção visomotora, operações de pensamento, memória e consciência. Objetivo: Adaptar transculturalmente a bateria DLOTCA-G para o português do Brasil. Métodos: O processo de adaptação transcultural seguiu a metodologia de tradução, retrotradução, avaliação das equivalências semânticas, idiomáticas, conceituais e culturais, seguidas por pré-teste. Resultados: Na etapa de tradução foram feitas inclusões e exclusões de palavras visando ao entendimento do conteúdo em português. Na avaliação das equivalências semânticas e idiomáticas dos 355 itens avaliados, 23 itens apresentaram discordância. Nas equivalências conceituais, dos 37 itens analisados nenhum apresentou discordância e, nas equivalências culturais, dos 37 itens avaliados dois itens apresentaram discordância. Os itens discordantes foram modificados a partir das sugestões dos juízes, o que produziu a terceira versão traduzida e adaptada da bateria que foi aplicada (pré-teste) em uma amostra de 10 idosos de uma comunidade. Nessa fase não foram identificadas dificuldades na sua aplicação, tanto em relação aos profissionais quanto aos idosos. O tempo médio de aplicação da bateria foi de 48,7 min. Conclusões: A bateria DLOTCA-G é a primeira avaliação dinâmica dos componentes cognitivos de idosos disponível em português e mostrou ter boa aplicabilidade, não sendo identificadas dificuldades de aplicação por parte dos examinadores e nem dificuldades de compreensão por parte dos idosos.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA